-
1 schwach
I a1. сла́бый, боле́зненный; хи́лый (разг.)schwach auf den Bé inen sein — пло́хо держа́ться на нога́х (от сла́бости)
er ist schwach auf der Brust — у него́ сла́бая грудь, у него́ больны́е лё́гкие
2. сла́бый; слабово́льныйer ist auch nur ein schwá cher Mensch — он не бо́лее чем челове́к
1) его́ сла́бость ( пристрастие)Schá llplatten sind sé ine schwá che Sé ite — ди́ски — его́ сла́бость
2) его́ сла́бое [больно́е] ме́стоRé chnen ist mé ine schwá che Sé ite — арифме́тика — моё́ сла́бое ме́сто, в счё́те я слаб
3. сла́бый, непро́чный; то́нкийdas Eis ist noch zu schwach — лёд ещё́ сли́шком то́нкий [сла́бый]
1) не име́ть про́чной осно́вы [ба́зы] (о коммерческом предприятии и т. п.)2) быть уязви́мым [неубеди́тельным] (о доказательствах и т. п.)4. сла́бый, неси́льный ( об интенсивности)5. сла́бый, жи́дкий, некре́пкий ( о насыщенности)schwá cher Tee — жи́дкий [сла́бый, некре́пкий] чай
6. сла́бый, недоста́точный, неудовлетвори́тельныйder Film ist ä́ ußerst schwach — фильм кра́йне сла́бый
7. сла́бый, малочи́сленныйdie Á usstellung war schwach besú cht — вы́ставка посеща́лась сла́бо [пло́хо]
8.:das ist ein schwá cher Trost — э́то сла́бое утеше́ние
9. лингв. сла́быйschwá che Deklinatión [Konjugatión] грам. — сла́бое склоне́ние [спряже́ние]
◇er ist schwach auf der Brust разг. — у него́ карма́нная чахо́тка ( у него нет денег)
mit sé inen é wigen Frá gen macht mich der Klé ine noch ganz schwach — свои́ми бесконе́чными вопро́сами малы́ш меня́ совсе́м докона́ет
mach mich nicht schwach! разг. — не де́йствуй мне на не́рвы!
du machst mich schwach! разг. — держи́те меня́, я па́даю! ( возглас удивления)
II adv слегка́, едва́, чуть-чутьschwach sá uer — кислова́тый
schwach taillí ert — слегка́ прита́ленный
-
2 verzeichnen
I v/t1. note ( oder write) down; in einer Liste: auch list; Gerät: record, register; amtlich: register; (Daten) record; WIRTS. (Kurse) quote; fig. (Fortschritte) record; (Erfolg, Siege, Gewinne) notch up; verzeichnen können oder zu verzeichnen haben have notched up; ... waren ( nicht) zu verzeichnen there were (no)...; es konnten keine Fortschritte verzeichnet werden there was no progress to be seen2. (falsch zeichnen) draw s.th. wrong; fig. (falsch darstellen) misrepresent; (verzerren) distort (auch OPT.); diese Biographie verzeichnet ihre wahre Persönlichkeit this biography distorts her true personalityII v/refl (falsch zeichnen) make a mistake in one’s drawing* * *to record; to list; to register* * *ver|zeich|nen ptp verzeichnet1. vt1) (= notieren, aufweisen) to record; (esp in Liste) to entergewaltige Änderungen sind zu verzéíchnen — enormous changes are to be noted
Todesfälle waren nicht zu verzéíchnen — there were no fatalities
einen Erfolg zu verzéíchnen haben — to have scored a success
das kann die Regierung als (einen) Erfolg verzéíchnen — the government can mark this up as a success
in einer Liste verzéíchnen — to list
2) (= falsch zeichnen) to draw wrong(ly); (fig) to misrepresent, to distort2. vrto make mistakes/a mistake in one's drawing3. vti (OPT)to distort* * *((of a dial, instrument etc) to show (a figure etc) as a reading: The thermometer recorded 30°C yesterday.) record* * *ver·zeich·nen *vt1. (aufführen)▪ etw \verzeichnen to list sthetw \verzeichnen können (fig) to be able to record stheinen Erfolg \verzeichnen to score a success▪ etw \verzeichnen to draw sth wrongly* * *transitives Verb1) (falsch zeichnen) draw wronglyder Ort ist auf der Karte nicht verzeichnet — the place is not [marked] on the map
große Erfolge/Verluste zu verzeichnen haben — have scored great successes/suffered great losses
* * *A. v/t1. note ( oder write) down; in einer Liste: auch list; Gerät: record, register; amtlich: register; (Daten) record; WIRTSCH (Kurse) quote; fig (Fortschritte) record; (Erfolg, Siege, Gewinne) notch up;zu verzeichnen haben have notched up;… waren (nicht) zu verzeichnen there were (no) …;es konnten keine Fortschritte verzeichnet werden there was no progress to be seen2. (falsch zeichnen) draw sth wrong; fig (falsch darstellen) misrepresent; (verzerren) distort ( auch OPT);diese Biografie verzeichnet ihre wahre Persönlichkeit this biography distorts her true personalityB. v/r (falsch zeichnen) make a mistake in one’s drawingC. v/i OPT, Lupe etc: distort* * *transitives Verb1) (falsch zeichnen) draw wronglyder Ort ist auf der Karte nicht verzeichnet — the place is not [marked] on the map
große Erfolge/Verluste zu verzeichnen haben — have scored great successes/suffered great losses
* * *v.to list v.to note down v. -
3 rechnen
réchnenI vi1. счита́ть, вычисля́тьgut [hoch] geré chnet — ма́ксимум
schlecht [níedrig] geré chnet — ми́нимум
2. ( auf A) рассчи́тывать (на кого-л., на что-л.)auf dí ese Lé ute ist nicht zu ré chnen — на э́тих люде́й нельзя́ рассчи́тывать [полага́ться]
3. ( mit D) счита́ться (с чем-л.), принима́ть в расчё́т (что-л.); ожида́ть (чего-л.)mit dí esem Gewí tter há tten wir nicht geré chnet — мы э́той грозы́ не ожида́ли
II vt1. реша́ть ( задачу)2. счита́ть, учи́тывать3. счита́ть, признава́ть4. счита́ть, причисля́ть(zu D, unter A к чему-л.) -
4 rechnen
vi1) счита́ть, вычисля́тьim Kopf réchnen — счита́ть в уме́
der Schüler réchnete an der Táfel — учени́к производи́л расчёты [реша́л зада́чу, реша́л приме́ры] на доске́
es ist leicht, mit der Maschíne zu réchnen — на счётной маши́нке счита́ть легко́
du hast ríchtig geréchnet — ты пра́вильно сосчита́л
die Schüler können / lérnen réchnen — ученики́ уме́ют / у́чатся счита́ть
2) ( auf A) рассчи́тывать на кого-либо / что-либоich réchne auf Sie — я рассчи́тываю на вас
wir háben stark [sehr] auf dich geréchnet — мы о́чень рассчи́тывали на тебя́
auf ihn kannst du nicht réchnen — на него́ ты не мо́жешь рассчи́тывать
réchne nicht daráuf, dass er bezáhlt — не рассчи́тывай [не жди], что он запла́тит
3) ( mit D) счита́ться с чем-либо, принима́ть в расчёт что-либо, учи́тывать что-либоwir müssen mit den Kräften des Féindes réchnen — мы должны́ счита́ться с си́лами проти́вника
der Geléhrte réchnet damít, dass... — учёный учи́тывает то, что...
man hat mit éinem stréngen Wínter nicht geréchnet — никто́ не знал, что бу́дет суро́вая зима́, никто́ не ожида́л суро́вой зимы́
ich réchne nicht mehr damít, dass er das Buch zurückbringt — я бо́льше не жду [не рассчи́тываю на то], что он вернёт кни́гу
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > rechnen
-
5 считать
несов.; сов. сосчита́ть1) называть числа по порядку zählen (h)счита́ть до ста — bis húndert zählen
учи́ть дете́й счита́ть — den Kíndern das Zählen béibringen
Ребёнок ещё не уме́ет счита́ть. — Das Kind kann noch nicht zählen.
2) количество zählen ↑ что / кого-л. Aсчита́ть свои́ де́ньги, (коли́чество) прису́тствующих — sein Geld, die Ánwesenden zählen
счита́ть пра́вильно, бы́стро, непра́вильно — ríchtig, schnell, falsch réchnen
счита́ть в уме́ — im Kopf réchnen
счита́ть на ми́крокалькуляторе, на компью́тере — mit dem Táschenrechner, mit dem Compúter [-'pjuː] réchnen
Сосчита́й, ско́лько нам ну́жно де́нег. — Réchne aus, wie viel Geld wir bráuchen.
4) тк. несов. счита́ть кого-л. кем-л., что-л. чем-л. hálten er hält, hielt, hat gehálten кого / что-л. A, кем / чем / каким-л. für AЯ счита́л тебя́ свои́м дру́гом. — Ich hábe dich für méinen Freund gehálten.
Он счита́ет э́то свои́м до́лгом. — Er hält das für séine Pflicht.
5) тк. несов. - иметь мнение méinen (h), gláuben (h)Он счита́ет, что э́то пра́вильно. — Er meint [glaubt], dass es ríchtig ist.
-
6 bezeichnen
v/t1. (benennen) call; (auch wertend beschreiben) describe; wie bezeichnet man...? what do you call...?, what’s the name for...?; wie würdest du das bezeichnen? what would you call that?, how would you describe that?; es wird verschieden bezeichnet it has several names ( oder descriptions), it’s referred to in various ways3. (markieren) mark; (angeben) auch indicate; die Route ist mit roten Pfeilen bezeichnet the route is marked ( oder signposted) with red arrows4. (charakterisieren): jemanden als... bezeichnen call s.o. a..., refer to s.o. as a...; er bezeichnet sich selbst als Schriftsteller he calls himself a writer; er wird als intolerant bezeichnet he’s said ( oder meant) to be intolerant, he’s described as (being) intolerant; es wurde als große Blamage bezeichnet it was described ( oder put down) as a big disgrace; solche Preise kann man nur als überteuert bezeichnen you have to admit these prices are extortionate, these prices can only be called outrageous* * *(benennen) to denote; to denominate; to designate;(markieren) to mark* * *be|zeich|nen ptp bezeichnetvt1) (= kennzeichnen)(durch, mit by) to mark; Takt, Tonart to indicate2) (= genau beschreiben) to describeer bezeichnete uns den Weg — he described the way to us
3) (= benennen) to call, to describedas würde ich schlicht als eine Unverschämtheit bezéíchnen — I would describe that as sheer effrontery or impudence, I would call that sheer effrontery or impudence
so kann man es natürlich auch bezéíchnen — of course, you can call it that or describe it that way too
jd/etw wird mit dem Wort... bezeichnet — sb/sth is described by the word..., the word... describes sb/sth
4) (= bedeuten) to mean, to denote5) (geh = typisch sein für) to epitomize* * *1) (to say that one is something: He describes himself as a salesman.) describe2) (to call or name: It was designated a conservation area.) designate* * *be·zeich·nen *I. vt1. (benennen)▪ jdn/etw [als jdn/etw] \bezeichnen to call sb/sth [sb/sth]dein Verhalten kann man nur als ungehörig \bezeichnen! your behaviour can only be described as impertinent!2. (bedeuten)▪ etw \bezeichnen to denote sth▪ [jdm] etw \bezeichnen to describe sth [to sb]▪ etw [durch etw akk/mit etw dat] \bezeichnen to mark sth [with sth]; LING, MUS to indicate sth [with sth]sie bezeichnet sich als großzügig she describes herself as generous* * *transitives Verb1)jemanden/sich/etwas als etwas bezeichnen — call somebody/oneself/something something; describe somebody/oneself/something as something
mit dem Wort bezeichnet man eine Art Jacke — this word is used to denote or describe a kind of jacket
2) (Name sein für) denote* * *bezeichnen v/twie bezeichnet man …? what do you call …?, what’s the name for …?;wie würdest du das bezeichnen? what would you call that?, how would you describe that?;es wird verschieden bezeichnet it has several names ( oder descriptions), it’s referred to in various waysdie Route ist mit roten Pfeilen bezeichnet the route is marked ( oder signposted) with red arrows4. (charakterisieren):jemanden als … bezeichnen call sb a …, refer to sb as a …;er bezeichnet sich selbst als Schriftsteller he calls himself a writer;er wird als intolerant bezeichnet he’s said ( oder meant) to be intolerant, he’s described as (being) intolerant;solche Preise kann man nur als überteuert bezeichnen you have to admit these prices are extortionate, these prices can only be called outrageous* * *transitives Verb1)jemanden/sich/etwas als etwas bezeichnen — call somebody/oneself/something something; describe somebody/oneself/something as something
mit dem Wort bezeichnet man eine Art Jacke — this word is used to denote or describe a kind of jacket
2) (Name sein für) denote3) (markieren) mark; (durch Zeichen angeben) indicate* * *v.to denominate v.to denote v.to designate v.to indicate v.to signify v. -
7 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
8 frei
1. a1) свободный, независимый2) свободный, добровольный, по собственному усмотрениюfreie Wáhlen — свободный выбор
Es ist mein freier Wílle. — Это моя добрая воля.
3) свободный, вольный, нескромный, распущенный (о поведении)die freie Líébe — свободная любовь
4) открытый, свободный, ничем не ограниченныйfreien Zúgang zu etw. (D) háben — иметь открытый доступ к чему-л
únter freiem Hímmel — под открытым небом
5) свободный, находящийся на свободеfrei lébende Tíére — дикие животные
Der Gefángene ist wíéder frei. — Заключённый снова на свободе.
6) свободный, незанятый, вакантныйder freie Tag — выходной [свободный] день
Wir háben héúte frei. — Сегодня у нас нет занятий (в школе).
7) свободный, имеющийся в распоряженииIch hábe kéíne freie Zeit. — У меня нет свободного времени.
Sie ist frei von Schuld. — Она невиновна.
Das Prodúkt ist frei von chémischen Zúsätzen. — Этот продукт не содержит химических добавок.
9) открытый, обнажённыйmit freiem Óberkörper — обнажённый по пояс
Bítte den Óberkörper frei máchen. — Пожалуйста, разденьтесь до пояса (при медицинском осмотре).
Das Kleid lässt die Schúltern frei. — Платье обнажает плечи.
10) бесплатныйfreie Éíntritt — бесплатный вход
11) внештатный, независимыйfreier Mítarbeiter — внештатный сотрудник
Er árbeitet als freier Fotográf. — Он работает независимым фотографом.
12) физ, хим свободныйfreie Elektrónen физ, хим — свободные электроны
13)etw. (A) aus freier Hand zéíchnen — рисовать что-л от руки
2. adv1) свободноfrei in der Luft schwében — свободно парить в воздухе
frei spréchen* — говорить свободно (без конспекта) [импровизировать]
2) вольноsich zu frei benéhmen* — вести себя слишком вольно
3) откровенноfrei spréchen — говорить откровенно[не стесняясь]
4) бесплатно, даром5) ком франко, свободно от расходов (для получателя)frei Haus — с (бесплатной) доставкой на дом / включая стоимость доставки на дом
-
9 ум
мо́стрый [тре́звый] ум — schárfer [nüchterner] Verstánd
здра́вый ум — gesúnder Ménschenverstand
вели́кие умы́ — die gróßen Géister
склад ума́ — Mentalität f, Dénkweise f
••счита́ть в уме́ — im Kopf réchnen vi
три в уме́ ( при счёте) — drei im Kopf
в по́лном уме́ — bei vóllem Verstánd
он не в своём уме́ разг. — er ist nicht ríchtig im Kopf
в уме́ ли ты? разг. — bist du bei Sínnen?
своди́ть с ума́ разг. — verrückt máchen vt, um den Verstánd bríngen (непр.) vt
взя́ться за ум — Vernúnft ánnehmen (непр.), vernünftig wérden
мне пришло́ на ум — es kam mir in den Sinn, es fiel mir ein
у него́ друго́е на уме́ — ihm geht es um ganz ándere Sáchen
он себе́ на уме́ — er hat es fáustdick hínter den Óhren
э́то не твоего́ ума́ де́ло разг. — das kannst du nicht verstéhen
ума́ не приложу́ разг. — ich weiß nicht, was ich ánfangen soll
у него́ ум за ра́зум зашёл разг. — er ist nicht recht bei Tróste
быть без ума́ от кого́-либо [от чего́-либо] — für j-m [für etw.] schwärmen; von j-m [von etw.] bezáubert sein
ум хорошо́, а два лу́чше посл. — vier Áugen séhen mehr als zwei
-
10 ошибаться
несов.; сов. ошиби́ться sich írren (h) в ком / чём л. in D; иметь ошибочное мнение, суждение тж. sich täuschen (h) в ком / чём л. in D; неправильно прочитать, недоглядеть sich verséhen er versíeht sich, versáh sich, hat sich verséhen; при счёте sich verréchnen (h) на сколько um A; делать ошибки (об учениках) Féhler máchen (h), сделать одну ошибку éinen Féhler máchen ↑Ты глубоко́ ошиба́ешься! — Du irrst dich [täuschst] dich gewáltig!
Е́сли я не ошибаю́сь, … — Wenn ich mich nicht írre [täusche], …
Мы в нём не оши́блись. — Wir háben uns in ihm nicht getäuscht [nicht geírrt].
Извини́те, я оши́бся этажо́м, две́рью. — Entschúldigung, ich hábe mich in der Etáge [ ʒə], in der Tür geírrt.
Я оши́бся, здесь напи́сано не так. — Ich hábe mich verséhen, hier steht étwas ánderes.
Он оши́бся при подсчёте на сто е́вро. — Er hat sich um éinhundert Éuro verréchnet.
Когда́ мы на уро́ке ошиба́емся, учи́тель нас поправля́ет. — Wenn wir in der Stúnde Féhler máchen, korrigíert uns der Léhrer.
Ты оши́бся в падеже́. — Du hast éinen Kásusfehler gemácht.
Прости́те, э́то пя́тый эта́ж? Мы не оши́блись? — Verzéihung, ist das der víerte Stock? Sind wir hier ríchtig?
Вы ошиба́етесь, э́та у́лица не здесь. — Sie sind hier falsch, díese Stráße ist nicht hier.
-
11 berechnen
beréchnen sw.V. hb tr.V. 1. изчислявам, пресмятам; übertr преценявам, премислям; 2. предвиждам; den Sachschaden berechnen изчислявам материалните щети; das Abendessen ist für 4 Personen berechnet вечерята е предвидена за 4 души.* * *tr пресмятам, изчислявам; -
12 rechnen
'rɛçnənv1) compter, calculer;2)Damit musste man rechnen. — Il fallait s'y attendre.
rechnenrẹ chnen ['rεçnən]2 (veranschlagen) compter; Beispiel: 200 Gramm pro Person rechnen compter 200 grammes par personne; Beispiel: Mehrwertsteuer nicht gerechnet hors taxe3 (einstufen) Beispiel: jemanden zu den größten Begabungen rechnen compter quelqu'un parmi les plus talentueux1 calculer; Beispiel: richtig/falsch rechnen calculer juste/de travers; Beispiel: er ist gut im Rechnen il est bon en calcul2 (erwarten) Beispiel: mit einer Antwort/Entscheidung rechnen compter sur une réponse/décision; Beispiel: damit rechnen, dass s'attendre à ce que +SubjonctifBeispiel: sich rechnen être rentable -
13 рассчитать
1) ( произвести расчёты) beréchnen vt, áusrechnen vt; (áus)kalkulíeren vt (эк.)мост рассчи́тан на нагру́зку до 10 тонн — die Brücke ist für éine Belástung von maximál 10 Tónnen áusgelegt
он не рассчита́л свои́х сил — er hat séine Kräfte überschä́tzt
2) ( уволить) entlássen (непр.) vt; kündigen vi (D) -
14 диаметр
der Dúrchmesser s, =изме́рить, вы́числить диа́метр ша́ра — den Dúrchmesser der Kúgel méssen, beréchnen
диа́метр кру́га 20 сантиме́тров. — Der Kreis hat éinen Dúrchmesser von zwánzig Zentimétern.
Ствол де́рева диа́метром в метр. — Der Báumstamm ist [misst] éinen Méter im Dúrchmesser.
-
15 точно
1) правильно genáuто́чно изме́рить, вы́числить что-л. — etw. genáu méssen, beréchnen
Он перевёл всё то́чно. — Er hat álles genáu übersétzt.
Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.
Часы́ иду́т то́чно. — Die Uhr geht genáu.
Э́то то́чно тако́й же слу́чай. — Das ist genáu der gléiche Fall.
Я сде́лал бы э́то то́чно так же. — Ich würde das genáuso [ébenso] máchen.
Точне́е говоря́... — Genáuer geságt...
2) о времени genáu, pünktlich, точно в... PunktЯ бу́ду у вас то́чно в де́сять часо́в. — Ich wérde genáu [pünktlich] um zehn (Uhr) bei Íhnen sein. / Ich wérde Punkt zehn (Uhr) bei Íhnen sein.
-
16 ehestens
adv не раньше чемMit der Líéferung ist éhestens am Míttwoch zu réchnen. — На доставку можно рассчитывать не раньше среды.
-
17 ferner
-
18 zeichnen
zei chnen ['ʦ̑aɪçnən]I. vtjd ist von etw gezeichnet coś wycisnęło na kimś swoje piętno3) (unter\zeichnen) podkreślać [ perf podkreślić]II. vi[mit Tusche] \zeichnen kreślić [tuszem]
См. также в других словарях:
Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass … Deutsches Sprichwörter-Lexikon